На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Славянская доктрина

6 454 подписчика

Свежие комментарии

  • Юрий Ильинов
    Да. Аналогично, толпы мексиканцев в США, причём с возможностью влиять на выбор президента. А в хранилищах Ватикана, н...Халифат Германия ...
  • Виктор Горшков
    Европа 21-го века это не Европа 20-го века. Она очень быстро деградирует и мусульмане тут не виноваты,они только след...Халифат Германия ...
  • Виктор Молотков
    Хорошая статья Юрий. И комментарий твой, тоже. По моему тема раскрыта в статье довольно ёмко и чётко. Хотя конечно, т...Студенческие прот...

Измаил Иванович Срезневский


Вадим Макаренко

 


Измаил Иванович Срезневский (1 [13] июня 1812, Ярославль — 9 [21] февраля 1880, Санкт-Петербург) — русский филолог-славист, этнограф, палеограф. Академик Петербургской Академии наук (1851)[1] В 1855—1880 годах — декан историко-филологического факультета Петербургского университета.
Собирая малорусские думы, молодой этнограф-любитель встречался и с другим этнографическим материалом и не упускал того, что само плыло в его руки. Заезжие ходебщики-словаки познакомили его со своими песнями, которые он, не зная тогда ещё словацкого языка, записал и издал («Словацкие песни», Харьков, 1832). Владимирские Офени заинтересовали его своим тайным языком и дали материал для более поздней работы «Офенский язык в России» («Отечественные записки», 1839). С южным славянством юноша Срезневский знакомился по кое-каким книжкам Вука Караджича, по «Путешествию по Далмации» (1774 года) аббата Фортиса и т. д. Статья о «Сеймах» для «Очерков России» Вадима Пассека (писанная в 1837—1838 годах) дала ему повод ознакомиться с известными фальсификациями В. Ганки «Суд Любуши» и Краледворской рукописью, в подлинность которых он горячо верил в течение всей своей жизни.

Интересовался он и французской философией (Вольтер, Кондорсе, Бейль, Тюрго), иранским культом Авесты, религией египтян, скандинавскими сагами и т. п. В 1839 году Срезневский выехал за границу, где провёл почти три года, путешествуя (часто пешком) по Чехии, Моравии, Силезии, Верхней и Нижней Лужицам, Крайне, Штирии, Каринтии, Фриулии, Далмации, Черногории, Хорватии, Славонии, Сербии, Галиции и Венгрии, изучая местные говоры, собирая песни, пословицы и другие памятники народной словесности, знакомясь с бытом и нравами славян и других местных народов. Живые, нередко яркие, хотя иногда и беглые «Путевые письма» его к матери дают живое впечатление о разнообразии умственных его интересов («Путевые письма Измаила Ивановича Срезневского из славянских земель», 1839—1842, Санкт-Петербург, 1895; отд. оттиск из «Живой старины», 1892—1893 годы). Вернувшись из-за границы осенью 1842 года, Срезневский занял новую кафедру славистики в Харькове.
В начале 1850-х годов Срезневский задумал свой древнерусский словарь; с этих пор он поручает своим ученикам составление словарей к отдельным памятникам (словари Чернышевского, Пыпина, Корелкина, Лавровского к летописям Ипатьевской, Новгородской, Лаврентьевской, Псковской). Закончить этот труд, однако, не было дано Срезневскому: печатание его началось лишь через 10 лет после его смерти, под заглавием «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам».

С середины 1850-х годов окончательно определяется главное содержание и направление научной деятельности Срезневского, сосредоточивающейся на приведении в известность письменных памятников старославянских и древнерусского языков, их издании и их филологическом и палеографическом исследовании. Особенно плодотворно работал Срезневский во второй половине жизни над палеографией. В бумагах его после смерти оказалось огромное собрание палеографических снимков с древних и старых славянских и русских рукописей (более 900, в том числе более 700 снято вручную, путём калькирования). В истории дореволюционной славянской филологии Срезневский бесспорно занимал первое место, приближаясь по энергии и обширности своей научной деятельности к Миклошичу, тоже палеографу, лексикографу и археологу. Точность изданий Срезневского превзойдена позднейшими издателями, вроде академика Ягича, однако для развития русской славистики Срезневский сделал больше, чем кто бы то ни было.

Его "словарь", который можно скачать в Интернете, зайдите в Википедию 
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%F0%E5%E7%ED%E5%E2%F1%EA%E8...

и по ссылке скачайте: 
• Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Санкт-Петербург, 1890—1912.
• Том I. 1893 год. [1]
• Том II. 1902 год. [2]
• Том III. 1912 год. [3]

 
И. А. Бодуэн де КуртенэВ. И. Ламанский,А. Н. Пыпин,А. С. Будилович,Н. Г. Чернышевский,Д. И. Писарев,М. И. Сухомлинов
RU.WIKIPEDIA.ORG
 

В каждом языке есть масса заимствованных слов, которые не ясны этимологически, т.е. почему в выражении использовано именно это слово, или слова, если их не опознать (не расшифровать) через другой язык. Самая лучшая книга по этому вопросу, которую я читал, это - "Абракадабры" Николая Николаевича Вашкевича, относящаяся к тому периоду его творчества, когда он еще так глубоко и радикально не проникся своей идей о языках мозга и не превратился из человека, раскрывающего этимологии, в идеолога.

Вот, например, идиоматическое словосочетание "короткое замыкание", или фраза: "Тут что-то коротнуло". Смысл этой фразы всем понятен, а вот почем использовано слово "коротнуло" не ясно, и найти ответ можно только в другом языке.

 
 
Наталия Николаева Идиомы (крылатые выражения) русского языка хорошо раскрываются с помощью арабского языка:
«Под мухой» = мутама: их# - «качающийся», на арабском. «Подхалим» = мутах#а:лим – «тот, кто прикидывается кротким» - на арабском. «Пьяный в стельку» ( советские филологи приписывали к сапожнику) - в арабском языке слово «ст# л» - хмельной, т.е. имеет место билингва. «Выпить не дурак» = майд# уррак «выпить не повредит», «д -ур-рак» - « крепкий, твердолобый»! «Не ахти какой!» = « не родной!» – на арабском языке.
Междометия в русском и арабском языках одинаковые, но в русском потерян их смысл: ОХ, АХ, ОХ ТЫ, УХ ТЫ, в арабском языке сохранилось их древнее значение : «охты» - сестра , «ах» - брат, «ухты» - моя сестра. Поэтому нашим историкам не «по зубам» имя хана «Тохта-Мыш» - «Т-ОХТЫ – МЕШ», (чередование Ш/СК), т.е. хан Московитов, из рода сестры хана Месопотамской империи – восточной Византийской). 
«Мат» – «сильно ругаться» - по-русски, «Мат#т#ат – сильно ругаться» - на арабском языке. «Маат» - в египетском пантеоне богов, богиня Порядка и Закона. 
 
 

Чтобы пояснить, зачем нужна наша группа, приведу общеметодологическое замечание Роберта Лукаса: "Более века пересылка научных научных журналов по физике из Германии в США занимала пару недель, но американские физики сильно отставали от немецких до тех пор, пока последние не эмигрировали в США в 1930-ые годы. Видимо, нельзя выучить физику в одиночестве: нужно быть частью ежедневно взаимодействующего научного сообщества" (Р. Лукас. Лекции по экономическому росту, с. 29). 
Наши задачи ежедневно взаимодействовать и превратиться в функционирующее научное сообщество, т.е постепенно все в большем объеме привлекать для наших практических исследований (исторических, этимологических и иных поисков), а только практика предъявляет к исследователю реальные, а не догматические требования, данные науки и - главное - научную методологию.

 

Франц Бопп первый возвел сравнительное языкознание на высоту науки, приняв за основание для сравнения не случайное созвучие слов, но весь общий строй языка, насколько таковой проявляется во флексиях и словообразовании, и первый объяснил, «что сходство языков обозначает происхождение их от одного общего первобытного языка». (Из Википедии)

 

Получил от Майи Файфер.

Вот этот текст: Maya Fayfer 29 августа г. 4:58
Деньги были простыми и серебряными, в России считалось - "в злате зло". Дин-дин, динь-дилень... Рассчитывались звоном монет. 
Деньги - таньга - интересней всего, так как "а" и "е" варьировались и требовали "деньгу", а не мн. число. Также монеты звались "динарами"/"денарами". Диена по-латышски - день. Рассчитывались днем?

Майя, все не так. Повторение - мать учения.

Повторяю по порядку (без примеров): 
1) Деньги изначально делали из драгоценных металлов (медь, серебро, золото), 2) Драгоценные металлы сияют, как солнце, как огонь, как светила (например, луна), 3) поэтому сначала на металлы переносится имя солнца в том виде, как оно звучало у разных народов, т.е. они по этимологическому смыслу "солнечные", "сияющие", или они, как солнце (метафора), а 4) затем это название, буквально значащее "золотые, медные, серебряные", образованное метафорически от названия солнца (=светила, света, огня), начинают использовать в качестве названия монет и денег вообще, т.е. название переносится уже на все "деньги" (как средство на платежа и тезаврации). 5) затем это слово начинают использовать для обозначение любого средства платежа, включая бумажные. 6) В результате вплоть до наших дней уже используют эти названия по инерции, не понимая этимологии этих слов и придумывая им свои этимологии (например, "рубль от слова рубить", "деньги, потому что рассчитываются днем"). 7) Мы сегодня объясняем эту этимологию и 8) "завтра" (когда поймем) будем использовать слова более осмысленно, 9) хотя в принципе это необязательно: какая разница, почему деньги называются "деньгами", а "хлеб" "хлебом", - все и так понимают, о чем идет речь (т.е. понимают семантику=значение этого слова).10) Просто хочется понять глубже, не тактильно, не на зуб, или "А пощупать?", а умом, метафизически.

 
 
Maya Fayfer Выражение "рассчитываться звоном монет" действительно существует.
 
 Майя, рассчитываться "звонкой монетой", т.е. полноценной, не фальсифицированной. Но мы учимся, поэтому давайте делать ошибки, не берите их близко к сердцу, но давайте проговаривать вопросы.
 
 

Есть классическая фраза приписываемая Конфуцию: Читать и не думать бесполезно, а думать и не читать опасно. Это - очень актуально для этимологического анализа.

 

Веками усилия были направлены на то, чтобы обособить народы, поэтому во всем подчеркивались различия. Венец этих усилий - расизм, на счету которого первая и вторая мировые войны. Сейчас время понимать общие корни...

 
 
Ольга Власова Одна моя знакомая-тюрколог, занимаясь поиском родства слов в разных языках, нашла одно общее слово в древнеегипетском и японском, это слово "холм" - "тепе". За достоверность ручаться не берусь, т.к. не проверяла.
 
 Между японским и тюркскими языками есть лексические параллели. Одна из публикаций посвящена слову запад, которое , наряду со словом восток, крайне важны для древних культур, ориентированных по оси восток - запад. Иероглиф запад передает общий для европейских языков концепт погружаться в воду. Единство идиоматических концептов крайне важно для идентификации корней культур.
 
 
Maya Fayfer Эти войны - труды британского детища НАТО, спекулирующих на родной тете и собственных монархах. Р.А.С.А. - русское слово и исторически сложившаяся традиция не связываться с черными, серыми, и т.д., не образовывать невежд , не метать бисер перед свиньями.
 
 Это-то здесь причем?

Картина дня

наверх